翻訳アプリおすすめランキング 無料で正確!精度比較も

翻訳アプリおすすめ2選&ランキングTOP10  無料・人気のアプリを編集部が厳選【2024年】

更新日:2024年6月4日16:48

本サイトは一部にプロモーションを含みますが、記載されている情報は一切その影響は受けておらず、公平・中立な立場で制作しております。

コミュニケーションに不自由しない翻訳アプリを選ぶなら、機能の幅広さや翻訳速度をチェックすることが欠かせません。加えて、会話で翻訳アプリを使いたいのであれば、音声翻訳の性能が高いことも重要です。

この記事では、国際系大学出身&日頃より語学アプリを駆使して英語学習に取り組んでいる筆者が、利便性の高いおすすめの翻訳アプリを厳選。本気でおすすめできるアプリTOP2をご紹介します。

特に海外旅行先で翻訳機能を使いたい人は、今回紹介する2つのアプリさえ入れておけば大丈夫。ぜひ本記事を参考に翻訳アプリを使いこなし、旅行先で素敵な思い出を作ってくださいね。

※ランキングは、人気、おすすめ度、レビュー、評価点などを独自に集計し決定しています。

私が本気でおすすめする翻訳アプリは『Google翻訳』

Appliv編集部が選ぶ、利便性の高いおすすめ翻訳アプリは『Google翻訳』です

Google翻訳』はカメラ翻訳や音声翻訳、テキスト翻訳など基本的な翻訳機能を幅広く揃えており、海外旅行のあらゆるシーンに対応できます。また翻訳の反応速度や操作性も優秀で、外国語が苦手な人にとって強い味方になるでしょう。

ただし「現地の人とたくさん話したい」「テンポよく会話をしたい」という人であれば、スムーズな会話翻訳ができる『SayHi翻訳』がおすすめです。録音終了のタイミングを指定できたり、訳した音声を自動で再生してくれたりと、自然な会話をサポートする機能が満載です。

ここからは、アプリの特徴をより詳しく解説していきます。

Google 翻訳

Google

iOS無料
Android無料
App Storeを見る
Google Playを見る

『Google 翻訳』と『SayHi翻訳』を徹底比較!

まずは、私が強くおすすめする『Google翻訳』と『SayHi翻訳』の基本スペックをご紹介します。

幅広いシーンで役立つ『Google 翻訳』が総合力トップ!

できることの幅広さや手軽さにおいて、『Google翻訳』の右に出る翻訳アプリはないでしょう。

カメラ翻訳や音声翻訳、テキスト翻訳など基本的な翻訳機能を網羅しているので、以下のようなさまざまなシーンでパッと手軽に活用できます。

音声翻訳 タクシーや飲食店で会話をしたい
カメラ翻訳 メニューや地図の外国語を和訳したい
テキスト翻訳 Webサイトのテキストを和訳したい
手書き翻訳 読み方のわからない言葉を翻訳したい

中でも優秀なのが、カメラ機能の「リアルタイム翻訳」。カメラ画面に外国語を映して、たった1〜2秒でほかの言語に訳してくれます。和訳をしたい場面でいちいち写真を撮る必要がないので、翻訳にかかる手間と時間をショートカットできるでしょう。

SayHi翻訳』は音声翻訳に特化しているので、急に地図やガイドブックなどを翻訳したくなったときに対応できません。一方で手元に『Google翻訳』があれば、急に翻訳が必要になったときでも慌てずに済みます。

Google 翻訳

Google

iOS無料
Android無料
App Storeを見る
Google Playを見る

音声翻訳をする場面が多いなら『SayHi翻訳』も便利!

「現地の人とたくさん話したい」という人には『SayHi翻訳』がおすすめです。会話を翻訳する際、翻訳に時間がかかるとじれったいですよね。話しかけられた人も「サクサク話したいなあ」と感じてしまうかもしれません。

しかしSayHi翻訳』なら、チャットで会話をする感覚でスムーズに会話を進められます。翻訳の履歴はLINEのトーク画面のように残っていくため、「さっき何を言っていたっけ」と会話を振り返るのにも便利です。

またAppliv編集部が大きく評価したポイントが、録音の終了タイミングを自分で指定できる機能です。

Google翻訳』を含む大半の翻訳アプリでは、音声入力をしているときに1秒でも声を止めてしまうと、勝手に録音が止まってしまいます。筆者自身「まだ話している途中だったのに……」と嘆いたことは数知れず。

一方『SayHi翻訳』なら、録音を終えるタイミングを自分で指定できます。話したいことすべてを確実に録音できるため、自分も会話相手も安心して話せますよ。

総合力の高い『Google翻訳』をメインで利用し、音声翻訳をする際だけ『SayHi翻訳』を使うようにすれば、海外旅行のどんなシーンでも困ることはありません。

SayHi翻訳

SayHi

iOS無料
Android無料
App Storeを見る
Google Playを見る

翻訳アプリの選び方

翻訳アプリにはさまざまな種類があるため、目的に合ったものを選ぶことが大切です。ここでは、他のアプリも比較検討してみたい人に向けて、翻訳アプリを選ぶ基準を紹介します。

  • 必要な翻訳機能の有無で選ぶ
  • 対応言語で選ぶ

必要な翻訳機能の有無で選ぶ

利用シーンに合った翻訳機能があるかどうかをチェックしましょう。以下は、翻訳アプリの主な翻訳機能と活用例です。

種類 内容 利用シーン
音声翻訳 ●録音した音声を文章形式で翻訳
●2人以上で会話をするとき、お互いの言語を録音してそれぞれ別の言語に翻訳
●洋楽の歌詞の日本語訳を知りたいとき
●別の言語でコミュニケーションを取るとき
カメラ翻訳 スマホのカメラで移した文章を翻訳 印刷物や看板、地図の単語を翻訳するとき
テキスト翻訳 入力(ペースト)した文章を翻訳 ●自身で書いた文章を添削するとき
●外国語の課題をするとき
(カメラ翻訳より精度が高いため)
手書き翻訳 手書きした文章を翻訳 ●発音のわからない言語を翻訳したいとき
●カメラ翻訳で綺麗に訳せないとき

海外旅行に行かずとも、発音の練習やテキストの添削など、翻訳アプリが役立つシーンはたくさんあります。目的に合った機能の有無をチェックした上でアプリを選びましょう。

対応言語で選ぶ

翻訳したい言語を扱っているかどうかは必ずチェックしましょう。

スペイン語やフランス語などヨーロッパの定番言語はほとんどのアプリが対応していますが、アジアやアフリカのニッチな言葉は対応していないケースも多いです。

対応言語はこの後ご紹介する「翻訳アプリおすすめランキングTOP10」でもご紹介します。

人気翻訳アプリ比較一覧表

順位 アプリ 総合評価 こんな人におすすめ リアルタイム翻訳 会話翻訳 音声の自動再生 録音の終了タイミングの指定 料金 言語数
1
Google 翻訳

4.79

役立つ機能がそろっているため、鉄板翻訳アプリを使いたい人向け × × 無料 133
2
DeepL翻訳

4.70

翻訳精度が高いので、機能性より翻訳の正確さを求める人におすすめ × × × × 無料 30
3
Papago

4.50

高機能なので、いろいろなシーンで翻訳機能を使いたい人におすすめ × 無料 14
4
Microsoft Translator

4.23

実践で役立つフレーズ集を多数収録。海外旅行が好きな人にも〇 × × 無料 100以上
5
SayHi翻訳

4.23

会話翻訳に特化。旅行先で現地の人とたくさん話したい人向け × 無料 71
6
韓国語翻訳

4.13

韓国語の翻訳に特化。韓国によく旅行へ行く人向け × 基本無料/ 1650円(年) 韓国語のみ
7
今すぐ翻訳

3.71

様々なApple製品に対応しているので、複数のデバイスを使用している人 × × × × 基本無料/ 550円(週) 110以上
9
音声&翻訳

3.53

読み上げスピードの調整も可能。スムーズな会話をしたい人 × × 基本無料/ 700円(週) 100以上

翻訳アプリおすすめランキングTOP10

1

Google 翻訳

総合評価
4.79
iOS無料
Android無料
注目ポイント

文章や音声翻訳など、鉄板翻訳アプリならコレで決まり

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
5.00
5.00
5.00
5.00
4.50
4.50
良い点
  • 133個もの幅広い言語に対応。ニッチな言語もカバーしている
  • カメラ機能がリアルタイム翻訳に対応している
  • 翻訳のスピードが全アプリの中でトップクラスに速い
気になる点
  • 音声翻訳の際、ちょっと間を置いただけで録音が止まってしまう
リアルタイム翻訳
会話翻訳
音声の自動再生 ×
録音の終了タイミングの指定 ×
料金 無料
言語数 133
Check!

こんな人におすすめ

役立つ機能がそろっているため、鉄板翻訳アプリを使いたい人向け

2

DeepL翻訳

総合評価
4.70
iOS無料
Android無料
注目ポイント

長文もほぼリアルタイムで翻訳 ビジネスシーンでも活躍

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
4.50
4.50
5.00
5.00
5.00
5.00
良い点
  • 長文や専門性の高い文章も自然に和訳できる
  • テキスト・画像・カメラ・音声の翻訳に対応
  • テキストの推敲機能がある。英語の勉強にも◎
気になる点
  • 訳文の解説を参照できるが、解説は英語表記
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳 ×
音声の自動再生 ×
録音の終了タイミングの指定 ×
料金 無料
言語数 30
Check!

こんな人におすすめ

翻訳精度が高いので、機能性より翻訳の正確さを求める人におすすめ

3

Papago

総合評価
4.50
iOS無料
Android無料
注目ポイント

カメラと声で簡単に翻訳 旅行先の心強い味方

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
4.00
4.00
4.50
4.50
4.50
4.50
良い点
  • リアルタイム翻訳が使えるので、カメラ翻訳がスムーズ
  • フレーズ集が充実。翻訳をしつつ、なるべく自力で話したい人におすすめ
  • 4ヶ国語はオフライン翻訳に対応(日本語・韓国語・中国語・英語)
気になる点
  • 対応しているのが14言語と少なめ
リアルタイム翻訳
会話翻訳
音声の自動再生
録音の終了タイミングの指定 ×
料金 無料
言語数 14
Check!

こんな人におすすめ

高機能なので、いろいろなシーンで翻訳機能を使いたい人におすすめ

4

Microsoft Translator

総合評価
4.23
iOS無料
Android無料
注目ポイント

画面分割モードを搭載 会話翻訳の際もすっきり見やすい

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
4.00
4.00
3.50
3.50
3.80
3.80
良い点
  • 音声再生のスピードを調整できる。不安な人はゆっくりに
  • 海外旅行でよくあるシーンごとに定番フレーズがまとめられている
  • 言語の種類を自動検出してくれるので、いちいち設定する必要がない
気になる点
  • 音声翻訳はオフラインに非対応
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳
音声の自動再生
録音の終了タイミングの指定 ×
料金 無料
言語数 100以上
Check!

こんな人におすすめ

実践で役立つフレーズ集を多数収録。海外旅行が好きな人にも〇

5

SayHi翻訳

総合評価
4.23
iOS無料
Android無料
注目ポイント

会話翻訳に特化したアプリ チャット感覚で気楽にトーク

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
4.50
4.50
5.00
5.00
4.50
4.50
良い点
  • 録音を手動でストップできるので、焦らずゆっくり話せる
  • チャットのように会話が記録されていくので、内容を確かめながら話せる
  • インド英語やオーストラリア英語など、国ごとの訛りまで正確に把握
気になる点
  • 音声以外の翻訳機能は搭載されていない
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳
音声の自動再生
録音の終了タイミングの指定
料金 無料
言語数 71
Check!

こんな人におすすめ

会話翻訳に特化。旅行先で現地の人とたくさん話したい人向け

6

韓国語翻訳

総合評価
4.13
iOS無料
Android-
注目ポイント

便利な日常会話も収録 韓国に旅行へ行くときのお供に

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
3.00
3.00
3.00
3.00
2.50
2.50
良い点
  • 音声の速さやトーン、ボリュームを調整できる
  • 韓国語に特化した頻出フレーズ集がある
  • 読み取った韓国語にローマ字で発音を振ってくれる
気になる点
  • 画像翻訳の精度は低め
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳
音声の自動再生
録音の終了タイミングの指定
料金 基本無料/ 1650円(年)
言語数 韓国語のみ
Check!

こんな人におすすめ

韓国語の翻訳に特化。韓国によく旅行へ行く人向け

7

今すぐ翻訳

総合評価
3.71
iOS無料
Android-
注目ポイント

画面に映ったものの名前をARで素早く翻訳

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
3.00
3.00
1.50
1.50
2.50
2.50
良い点
  • ウィジェット機能を搭載。ホーム画面からすぐ利用できる
  • 100言語以上の翻訳に対応しているので幅広く使える
気になる点
  • カメラや音声翻訳は有料
  • 音声の認識精度がやや低め
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳 ×
音声の自動再生 ×
録音の終了タイミングの指定 ×
料金 基本無料/ 550円(週)
言語数 110以上
Check!

こんな人におすすめ

様々なApple製品に対応しているので、複数のデバイスを使用している人

9

音声&翻訳

総合評価
3.53
iOS無料
Android-
注目ポイント

スマホに向かって話すだけ 指定した言語に翻訳&読み上げ

海外旅行で便利 使いやすさ 翻訳の正確さ
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
良い点
  • オフラインモードに対応。ネット環境がなくても使える
  • カメラはオブジェクト撮影に対応。汚い文字でも読み取れる
気になる点
  • 画像翻訳の精度が低い
  • 自動の言語判別機能がない
リアルタイム翻訳 ×
会話翻訳 ×
音声の自動再生
録音の終了タイミングの指定
料金 基本無料/ 700円(週)
言語数 100以上
Check!

こんな人におすすめ

読み上げスピードの調整も可能。スムーズな会話をしたい人

注目ポイント

海外旅行も安心! 再翻訳や翻訳結果のコピーなど、良好な使い勝手が特長

良い点
  • ほぼあらゆる言語に対応した翻訳アプリ。音声出力にも対応
  • ワンタッチで消去、コピー、再翻訳、共有など様々なアクションができる
  • オフラインでも使えるので電波のない地域でも利用可能
気になる点
  • 音声入力は課金か動画視聴が必要
  • 言語によってはオフラインで使えないものもある
10

Talk & Translate Translator

iOS無料
Android無料
注目ポイント

103ヶ国語を収録 翻訳した文章の読み上げ機能で初めての海外も安心

良い点
  • テキスト&音声入力した文章を、翻訳して読み上げてくれる翻訳アプリ
  • 103ヵ国の言語に対応。翻訳する言語はワンタップで変えられる
  • お気に入り登録で、よく使うフレーズをストックしておける
気になる点
  • カメラ翻訳機能はアップグレードしないと使えない
  • ゆっくり再生の機能はない

テキスト翻訳の性能を徹底比較!

ここまで海外旅行など現地での利便性に優れたアプリをご紹介しましたが、ここからはテキスト翻訳を使う方に向けて、日本語→英語→日本語、英語→日本語→英語の逆翻訳の結果を比較しました

英語から日本語

アプリ名 翻訳する英語 日本語翻訳 再翻訳の英語
Google 翻訳 She found unexpected joy in the small village during autumn, which made her think about the shortness of life. 秋の小さな村で思いがけない喜びを感じ、人生の短さを思い知らされた。 In a small autumn village, he felt unexpected joy and realized how short life is.
DeepL翻訳 彼女は秋の小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さについて考えさせられた。 She found unexpected joy in a small village in the fall, which made her think about the shortness of life.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが人生の短さを考えさせました。 She found unexpected joy in a small autumn village, which made her contemplate the brevity of life.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 She found unexpected joy in a small village during autumn, and it made her reflect on the brevity of life.
Papago 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが人生の短さを考えさせました。 During the fall, she found unexpected joy in a small village and made her think about the shortness of life.
Microsoft Translator 秋の小さな村で思いがけない喜びを見出し、人生の短さについて考えさせられました I found an unexpected joy in a small village in autumn and it made me think about the shortness of life

再翻訳した英語は、『DeepL翻訳』がほぼ原文と同じです。日本語訳の意味的にも『DeepL翻訳』は、かなり良いと言えるでしょう。

『Google 翻訳』『Microsoft Translator』は、どちらも「彼女」という文面が消えてしまいました。日本語に直した時点でなくなってしまっているため、再翻訳した英語でも「She」が記載されていません。

また『ChatGPT』では、3.5と4.0のどちらも短さに関する単語が「shortness」から「brevity」に変わっています。

日本語から英語

アプリ名 翻訳する日本語 英語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 Lucky bags will be on sale from 7pm on January 1st. The eco bags containing the products are made from reusable polyester material to reduce waste. Each person may purchase one item. 福袋は1月1日午後7時より販売いたします。 商品が入ったエコバッグは再利用可能なポリエステル素材を使用し、ゴミを削減します。 お一人様1点までのご購入とさせていただきます。
DeepL翻訳 The grab bags will be on sale from 7:00 p.m. on January 1.The eco-bag containing the products is made of reusable polyester material to reduce waste.Only one item per person will be available for purchase. 福袋は1月1日午後7時から販売される。商品が入っているエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材でできている。
ChatGPT(3.5) The sale of lucky bags will start at 7:00 PM on January 1st. The eco-bags containing the items have been made from reusable polyester material to reduce waste. Each person is limited to purchasing one item. 福袋の販売は1月1日の午後7時に開始されます。アイテムを含むエコバッグは再利用可能なポリエステル素材で作られ、廃棄物を減らすためです。各人は1つのアイテムの購入に制限されています。
ChatGPT(4.0) The sale of the lucky bags will start at 19:00 on January 1st. The eco-bags containing the products are made of reusable polyester material to reduce waste. Each person is limited to purchasing one item. 福袋の販売は1月1日の19:00に開始します。製品が入っているエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。お一人様一点限りの購入となります。
Papago Lucky bags will be on sale from January 1st at seven o'clock.The eco bag containing the product was made of reusable polyester to reduce garbage.We will purchase one item per person. 福袋は1月1日7時から販売されます。製品が入っているエコバッグは、ごみを減らすために再利用可能なポリエステルで作られていました。お一人様1点ご購入させていただきます。
Microsoft Translator Lucky bags will be on sale from 7 p.m. on January 1st. The eco-bag containing the product is made of reusable polyester material to reduce waste. It will be a purchase of one item per person 福袋は1月1日19時から販売されます。製品が入ったエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。お一人様1品のお買い上げとなります

日本語から英語に変換し、さらに日本語に再翻訳したもので、一番近いのは『ChatGPT』の4.0でした。ほかの翻訳では、日本語のニュアンスが微妙に違ったり、発売時間が違ったりと怪しいです。

基本的に大きな差はあまりありませんが、『Papago』に関しては午前7時と間違えてしまう可能性もある翻訳がされています。日時に関しては、かなり重要な情報なので翻訳の精度として若干不安があります。

英語以外の言語の翻訳比較

ここでは、韓国語とフランス語の翻訳比較を行いました。英語同様に、日本語→外国語→日本語と、外国語→日本語→外国語の2パターンを試しています。

英語だけでなく、ほかの外国語翻訳のレベルも確認しておきましょう。

韓国語から日本語

アプリ名 翻訳する韓国語 日本語翻訳 再翻訳の韓国語
Google 翻訳 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했으며, 이것은 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다. 彼女は秋の間に小さな村で予想外の喜びを発見し、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예기치 않은 기쁨을 발견했고, 이것은 그녀가 삶의 짧음을 생각하게했습니다.
DeepL翻訳 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを発見し、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을에 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했고, 이로 인해 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었다.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の間、小さな町で予期せぬ喜びを見つけ、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 彼女는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 찾았고, 이것은 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の間、小さな村で予想外の喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했고, 그것이 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다.
Papago 彼女は秋に小さな町で予期せぬ喜びを見つけ、それによって人生の短さについて考えるようになった。 그녀는 가을에 작은 마을에서 예기치 못한 기쁨을 발견했고, 그로 인해 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었다.
Microsoft Translator 秋に小さな町で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さについて考えさせられました 가을에 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했는데, 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었습니다

韓国語から日本語にした際、英語に比べると精度が微妙です。内容自体は十分わかりますが、翻訳した日本語だと感じます。その中でも、『Papago』はほかの翻訳アプリに比べ、かなり日本語の精度が高いです。

また『Microsoft Translator』に関しては、英語と同様に「彼女」の単語が消えてしまいました。

フランス語から日本語

アプリ名 翻訳するフランス語 日本語翻訳 再翻訳のフランス語
Google 翻訳 Elle a trouvé une joie inattendue dans le petit village pendant l’automne, ce qui l’a fait réfléchir sur la brièveté de la vie. 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを発見し、人生の短さを思い返しました。 À l'automne, elle découvre une joie inattendue dans un petit village et se souvient de la brièveté de la vie.
DeepL翻訳 彼女は秋の小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生のはかなさについて考えさせられた。 Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village d'automne, ce qui l'a amenée à réfléchir sur le caractère éphémère de la vie.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village pendant l'automne, ce qui l'a amenée à réfléchir sur la brièveté de la vie.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の間、その小さな村で思いがけない喜びを見つけ、それが彼女に人生のはかなさを思い返させた。 Elle a trouvé une joie inattendue dans ce petit village pendant l'automne, ce qui lui a fait repenser à l'éphémérité de la vie.
Papago 彼女は秋に小さな村で思いがけない喜びを見つけ、それが生活の簡潔さについて考えさせた。 Elle a trouvé à l'automne une joie inattendue dans un petit village qui lui a fait réfléchir à la brièveté de la vie.
Microsoft Translator 彼女は秋に小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さを振り返るようになりました Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village à l’automne, ce qui l’a amenée à réfléchir à la brièveté de la vie

フランス語の翻訳も、英語に比べると精度が低めです『Papago』に関しては、「人生の短さ」という部分が「生活の簡潔さ」になってしまっていました。

『ChatGPT』4.0では、「短さ」という部分を「はかなさ」と翻訳しており、直訳ではない感じがします。文章的にもおかしな点がないため、フランス語訳は『ChatGPT』4.0が良さそうです。

日本語から韓国語

アプリ名 翻訳する日本語 韓国語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 복주머니의 판매는, 1월 1일 19시부터가 되고 있습니다. 상품이 들어간 에코 백은 쓰레기를 줄이기 위해, 재이용할 수 있는 폴리에스테르 소재로 제작했습니다. 한사람 한점의 구입으로 하겠습니다. 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。 商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で製作しました。 一人一点の購入とさせていただきます。
DeepL翻訳 복주머니 판매는 오는 3월 1일부터 판매한다.상품이 담긴 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용이 가능한 폴리에스테르 소재로 제작했다.1인당 1개씩만 구매할 수 있다. 福袋の販売は3月1日から販売され、商品が入ったエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られており、1人1個のみ購入できます。
ChatGPT(3.5) 복주머니 판매는 1월 1일 19:00부터 시작됩니다. 내용물이 들어있는 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용 가능한 폴리에스터 소재로 제작되었습니다. 1인 1개 구매 가능합니다. 福袋の販売は1月1日19:00から始まります。中身が入っているエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。1人1つの購入が可能です。
ChatGPT(4.0) 복주머니 판매는 1월 1일 19시부터 시작됩니다. 상품이 들어 있는 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재활용 가능한 폴리에스터 소재로 제작되었습니다. 한 분당 한 개만 구매하실 수 있습니다. 福袋の販売は1月1日の19時から始まります。商品が入っているエコバッグは、ごみを減らすためにリサイクル可能なポリエステル素材で作られています。お一人様一つのみ購入可能です。
Papago 복주머니 판매는 1월 1일 19시부터입니다.상품이 담긴 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용이 가능한 폴리에스테르 소재로 제작하였습니다.1인당 1개 구매하도록 하겠습니다. 福袋の販売は1月1日19時からです。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすために再利用できるポリエステル素材で製作しました。お一人様1個購入させていただきます。
Microsoft Translator 복주머니는 1월 1일 오후 7시부터 판매됩니다. 제품이 들어있는 에코백은 폐기물을 줄이기 위해 재사용 가능한 폴리에스터 소재로 만들어졌습니다. 1 인당 1 품 구매입니다 福袋は1月1日19時から販売開始。商品が入ったエコバッグは、再利用可能なポリエステル素材で作られており、廃棄物を減らしています。お一人様1回のご購入となります

日本語から韓国語にした場合は、『Google 翻訳』『ChatGPT』4.0の精度が高めです。再翻訳した日本語を見て貰えばわかりますが、この2つはかなり原文のまま翻訳されていることがわかるでしょう。

ただし、ほかの翻訳アプリは精度が怪しいです。『DeepL翻訳』では日付が変わってしまいました。さらに時間に関する内容がなくなっており、誤った情報が出力されています。

また『Papago』の翻訳では、販売側が「購入させていただきます」となっており、文章の内容が異なってしまいました。

日本語からフランス語

アプリ名 翻訳する日本語 フランス語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 Les sacs porte-bonheur seront en vente à partir de 19h le 1er janvier. Les sacs écologiques contenant les produits sont fabriqués à partir de polyester réutilisable pour réduire les déchets. Chaque personne peut acheter un article. 福袋は1月1日午後7時より販売いたします。 商品を入れるエコバッグは繰り返し使えるポリエステルを使用し、ゴミを削減します。 お一人様1点までご購入いただけます。
DeepL翻訳 Les sacs sont disponibles à partir de 19h00 le 1er janvier.Les éco-sacs contenant les produits sont fabriqués en polyester réutilisable afin de réduire les déchets.Un seul article par personne peut être acheté. 商品の入ったエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル製で、購入は1人1回限り。
ChatGPT(3.5) La vente de sacs surprise a lieu à partir du 1er janvier à 19h. Les sacs écologiques contenant des articles ont été fabriqués en polyester réutilisable pour réduire les déchets. Limite d'achat d'un par personne. サプライズバッグの販売は1月1日から19時に開始されます。アイテムを含むエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られました。1人1つの購入制限があります。
ChatGPT(4.0) La vente des "Fukubukuro" (sacs de fortune) débutera le 1er janvier à 19 heures. Les sacs écologiques contenant les produits ont été fabriqués en polyester réutilisable pour réduire les déchets. L'achat est limité à un article par personne. 『福袋』(運の袋)の販売は1月1日19時から始まります。商品が入っているエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステルで作られています。購入は一人一品に限られます。
Papago Les sacs porte-bonheur sont vendus à partir de 19 heures le 1er janvier.L'éco-bag contenant les produits est fabriqué en polyester réutilisable pour réduire les déchets.Nous allons acheter un article par personne. 福袋は1月1日午後7時から販売します。製品が入っているエコバッグは廃棄物を減らすために再使用可能なポリエステルで作られた。私たちは一人当たり1点ずつ購入します。
Microsoft Translator Les sacs porte-bonheur seront en vente à partir de 19 h le 1er janvier. L’éco-sac contenant le produit est fabriqué en polyester réutilisable afin de réduire les déchets. Il s’agira d’un achat d’un article par personne 福袋は1月1日19時より販売開始。製品が入ったエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステルでできています。お一人様1品1回のお買い上げとなります

日本語からフランス語への翻訳は、比較的どれも精度が高めです。特に『ChatGPT』4.0に関しては、福袋をローマ字表記で記載した上で、福袋がどんなものなのかを()内で記載しています。そのため、より日本語のままの印象を伝えられるでしょう。

再翻訳した場合、『DeepL翻訳』で日時や福袋の部分が消えてしまいました。翻訳する際は、文章の欠けがないか確認しましょう。

Google 翻訳の使い方

Google 翻訳のセットアップ方法

▲アプリを起動したら、「メインの言語」と「よく翻訳する言語」を設定。

テキスト翻訳の使い方

iPhoneの場合

  • STEP1

    画面上部をタップしてテキストを入力す

    Google翻訳』を開きます。

    テキスト翻訳を利用する際は画面上部をタップし、テキストを入力(コピー&ペースト)します。

  • STEP2

    和訳を確認する

    入力をすると和訳が生成されます。

カメラ翻訳の使い方

  • STEP1

    「カメラ翻訳」をタップ

    カメラ翻訳を利用する際は、画面右下「カメラ」をタップします。

  • STEP2

    翻訳したい単語・文章を画面に映す

    外国語をカメラ画面に映しましょう。

  • STEP3

    和訳を確認する

    画面上に和訳が表示されます

音声翻訳の使い方

  • STEP1

    マイクのアイコンをタップする

    音声翻訳をするなら、マイクのアイコンをタップして録音を行います。

  • STEP2

    音声を録音して内容を確認

    音声を録音するとすぐに和訳が表示されます。

会話翻訳の使い方

  • STEP1

    「会話」をタップする

    現地の人と会話をする際は「会話」をタップします。

  • STEP2

    録音する言語側のマイクをタップして録音する

    録音したい言語側のマイクアイコンをタップし、録音してください。

ほかのアプリのテキストを翻訳する方法

  • STEP1

    設定>アクセシビリティを開く

    3Dタッチの設定方法

    まずは設定のアクセシビリティから「タッチ」を選択。「触覚タッチ」を選択して調整します。

  • STEP2

    翻訳するテキストをコピー&貼り付け

    翻訳するテキストをコピーし、ホーム画面でアイコンを長押し。「貼り付けて翻訳→言語」を選択します。

Androidの場合

  • STEP1

    設定画面の「タップして翻訳」を選択

    設定画面の「タップして翻訳」を選択し、「権限を管理」をオンにします。

  • STEP2

    Google 翻訳のアイコンをタップ

    テキストをコピーしたら、Google 翻訳のアイコンをタップするだけで簡単に翻訳できます。

翻訳アプリのメリット

翻訳機にはない翻訳アプリの強みは、スマホで手軽に利用できる点です。

海外旅行の際は、少しでも荷物を減らしたいですよね。アプリなら普段使いしているスマホから利用できるので、持ち運びの手間が小さいです。

翻訳機だとポケットがかさばって不快に感じる人も多いと思います。また、スリムでない翻訳機だと、スマホに比べていちいち出し入れする手間も大きくなります。

翻訳アプリのデメリット

海外旅行ではスマホを利用するシーンが多いため、翻訳アプリを高頻度で使っているとバッテリーの減りが早くなってしまいます。モバイルバッテリーの用意は欠かせません。

また、ネットにつながりづらい環境だと、スムーズに翻訳できない可能性があります。アプリによっては、事前に特定の言語をダウンロードできるものもあるのでご活用ください。

翻訳アプリの注意点

翻訳アプリを利用する際は、以下2点に注意してください。

和訳は直訳なのでやや不自然になることが多い

翻訳アプリは外国語を直訳で和訳するので、やや読みづらい訳文になることがほとんどです。

直訳とは、単語をそのままの意味で訳していくこと。文脈や文化的な背景を考慮した文章にはならないので、ぎこちない機械的な文章になります。自分なりに意味を噛み砕いて和訳を読むようにしてください。

意味のわからない和訳になったらもう一度翻訳してみる

和訳は毎回同じになるわけではありません。よくわからない和訳になったら、再び翻訳してみましょう。特にカメラ翻訳は、撮影し直すだけで大幅に読みやすくなることが多いです。

翻訳アプリのよくある質問

有料の翻訳アプリの方が使いやすいの?

今回筆者は有料無料問わず翻訳アプリを利用・評価しましたが、有料であっても翻訳精度が高いわけではありませんでした。

現状は無理に課金する必要は全くありません。無料アプリでも有料アプリと一切遜色なく使えます。

読みやすい和訳にしてもらうコツはある?

読みやすい和訳を作るために、以下の点に注意しましょう。
方法 コツ
音声翻訳(会話)翻訳 ●音を大きくする
●ゆっくり話す
●録音ボタンを押してから1秒待つ
カメラ翻訳 ●再撮影する
●レンズを綺麗にする
テキスト翻訳 ●短くシンプルな文章にする
●長文の場合はいくつかの文に分割する

翻訳アプリでどんなことができる?

スマホのマイクに向かって話すと「音声翻訳」をしたり、わからない文章をコピペすれば「和訳」してくれたりします。海外の方とのコミュニケーションもスムーズに行えます

翻訳精度はどのくらい正確なの?

スラングが多い文章などはあまり期待できませんが、基本的な構文なら正確な和訳が期待できるでしょう

iPhone純正の翻訳アプリに比べるとどうなの?

カメラで撮影するだけで翻訳してくれる機能や、会話でよく使うフレーズが搭載されたフレーズブック機能など純正アプリよりも多機能。機能性重視の方はアプリを別途DLするのがおすすめです。

ウクライナ語に対応しているアプリはある?

国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が公開している多言語音声翻訳アプリVoiceTra(ボイストラ)は、ウクライナ語ほか30言語に対応しています。

ヘブライ語に対応しているアプリはある?

イスラエル、パレスチナ情勢の把握のためにヘブライ語のニュースを翻訳して把握しておきたいという方も増えています。

100言語以上に対応しているGoogle 翻訳はヘブライ語の翻訳にも対応していますよ。

カテゴリで絞り込む

googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1539156433442-0'); });
googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1539156561798-0'); });

カテゴリから探す