翻訳アプリおすすめランキング 無料で正確!精度比較も

【2024年】無料翻訳アプリおすすめランキングTOP10 カメラ機能や精度の比較あり

更新日:2024年3月15日14:11

本サイトは一部にプロモーションを含みますが、記載されている情報は一切その影響は受けておらず、公平・中立な立場で制作しております。

AIの進化に比例して、翻訳アプリの性能も大きく向上しています。テキストやファイル、音声を入力すれば瞬時に翻訳してくれたり、案内板やメニューをカメラで撮影して翻訳できたりと、さまざまなシーンで役立つ機能が開発されています。

本記事では、『Google 翻訳』や『DeepL翻訳』などの有名アプリを含む翻訳アプリの翻訳精度、多機能性、使いやすさを総合的に評価したランキングを紹介! iPhone純正の翻訳アプリの使い方なども解説しています。

人気翻訳アプリ比較一覧表

順位 アプリ 総合評価 こんな人におすすめ 対応言語 翻訳方法 フレーズ集 オフライン機能 読み上げ機能 利用料金
1
Google 翻訳

4.79

役立つ機能がそろっているため、鉄板翻訳アプリを使いたい人向け 130ヶ国語以上 テキスト、画像、会話、音声、手書き、カメラ × 完全無料
2
DeepL翻訳

4.70

翻訳精度が高いので、機能性より翻訳の正確さを求める人におすすめ 30ヶ国語以上 テキスト、音声、カメラ × × 基本無料/有料プランあり
3
Papago

4.50

高機能なので、いろいろなシーンで翻訳機能を使いたい人におすすめ 10ヶ国語以上 テキスト、画像、会話、音声、手書き、webサイト 完全無料
4
Microsoft Translator

4.23

実践で役立つフレーズ集を多数収録。海外旅行が好きな人にも〇 70ヶ国語以上 テキスト、画像、会話、音声 完全無料
5
韓国語翻訳

4.13

韓国語の翻訳に特化。韓国によく旅行へ行く人向け 韓国語のみ テキスト、会話、音声、カメラ × 基本無料 / アプリ内課金あり
6
今すぐ翻訳

3.71

様々なApple製品に対応しているので、複数のデバイスを使用している人 110ヶ国語以上 テキスト、音声、カメラ、AR × 基本無料 / アプリ内課金あり
7
iTranslate Voice

3.64

音声入力がすぐにできるため、会話メインで翻訳する人におすすめ 40ヶ国語以上 テキスト、会話 × 基本無料 / アプリ内課金あり
8
音声&翻訳

3.53

読み上げスピードの調整も可能。スムーズな会話をしたい人 110ヶ国語以上 テキスト、会話、音声、カメラ × 基本無料 / アプリ内課金あり
9
英語翻訳機

3.33

辞書機能があるため、文章や単語の学習に使いたい人向け 英語のみ テキスト、画像、音声 × 完全無料
10
翻訳王

3.10

翻訳した単語の意味を調べられるので、英語学習をしている人向け 10ヶ国語以上 画像、カメラ × × 基本無料 / アプリ内課金あり

※ランキングは、人気、おすすめ度、レビュー、評価点などを独自に集計し決定しています。

翻訳アプリおすすめランキングTOP10

1

Google 翻訳

総合評価
4.79
iOS無料
Android無料
注目ポイント

文章や音声翻訳など、鉄板翻訳アプリならコレで決まり

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
4.78
4.78
4.80
4.80
4.78
4.78
良い点
  • 対応言語は130以上。入力した単語やテキストを翻訳してくれるアプリ
  • カメラを使ってテキストを翻訳。紙の文書や看板の翻訳もおまかせ
  • マイクに向かって喋った言葉を即座に翻訳できる。スマホが通訳代わりに
気になる点
  • 語の詳しい意味や定義は英語でしか読めない
  • カメラ翻訳は文字の大きさがガタつくなど若干見づらさがある
対応言語 130ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、画像、会話、音声、手書き、カメラ
フレーズ集 ×
オフライン機能
読み上げ機能
利用料金 完全無料
Check!

こんな人におすすめ

役立つ機能がそろっているため、鉄板翻訳アプリを使いたい人向け

2

DeepL翻訳

総合評価
4.70
iOS無料
Android無料
注目ポイント

長文もほぼリアルタイムで翻訳 ビジネスシーンでも活躍

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
4.80
4.80
4.50
4.50
4.80
4.80
良い点
  • 慣用句や日常表現など、豊富な語彙にも対応できる翻訳アプリ
  • 英語やフランス語など、主要な30種類以上の言語に対応している
  • カメラで撮影した文章や、マイクで録音した声なども翻訳可能
気になる点
  • 簡単な文章でも、ちょっとした要因で上手く訳せない場合がある
  • 翻訳結果の意味を詳しく調べられるが、内容は英語で表示される
対応言語 30ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、音声、カメラ
フレーズ集 ×
オフライン機能 ×
読み上げ機能
利用料金 基本無料/有料プランあり
Check!

こんな人におすすめ

翻訳精度が高いので、機能性より翻訳の正確さを求める人におすすめ

3

Papago

総合評価
4.50
iOS無料
Android無料
注目ポイント

カメラと声で簡単に翻訳 旅行先の心強い味方

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
4.75
4.75
3.99
3.99
4.75
4.75
良い点
  • テキスト・音声・カメラそれぞれで高精度な翻訳ができるツール
  • 旅行先で使える英会話表現も多数収録されており、実用性もバツグン
  • ファイルをダウンロードしておけば、オフラインでも翻訳できる
気になる点
  • 対応している言語の数が少ない
  • ウェブサイトの翻訳は英語→韓国語のみの対応
対応言語 10ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、画像、会話、音声、手書き、webサイト
フレーズ集
オフライン機能
読み上げ機能
利用料金 完全無料
Check!

こんな人におすすめ

高機能なので、いろいろなシーンで翻訳機能を使いたい人におすすめ

4

Microsoft Translator

総合評価
4.23
iOS無料
Android無料
注目ポイント

画面分割モードを搭載 会話翻訳の際もすっきり見やすい

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
3.99
3.99
4.70
4.70
3.99
3.99
良い点
  • 自分の吹き込んだ日本語が、相手のスマホ上で英文に。会話を通訳できる
  • 挨拶や注文など、海外旅行などでよく使うフレーズ集を収録
  • 複数の言語で、最大100人のユーザーとの対話ができる便利機能も搭載
気になる点
  • オフラインでは使えない
  • フレーズの検索はできない
対応言語 70ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、画像、会話、音声
フレーズ集
オフライン機能
読み上げ機能
利用料金 完全無料
Check!

こんな人におすすめ

実践で役立つフレーズ集を多数収録。海外旅行が好きな人にも〇

5

韓国語翻訳

総合評価
4.13
iOS無料
Android-
注目ポイント

便利な日常会話も収録 韓国に旅行へ行くときのお供に

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
4.40
4.40
4.00
4.00
3.20
3.20
良い点
  • シンプルなデザインで使いやすい韓国語翻訳アプリ
  • お互いの話す内容を翻訳し、会話形式で表示する“対話翻訳”機能を搭載
  • ガジェットには便利な日常会話を収録。困ったときも安心
気になる点
  • 無料版だと画像翻訳に難あり
  • オフラインでは使用できない
対応言語 韓国語のみ
翻訳方法 テキスト、会話、音声、カメラ
フレーズ集
オフライン機能 ×
読み上げ機能
利用料金 基本無料 / アプリ内課金あり
Check!

こんな人におすすめ

韓国語の翻訳に特化。韓国によく旅行へ行く人向け

6

今すぐ翻訳

総合評価
3.71
iOS無料
Android-
注目ポイント

画面に映ったものの名前をARで素早く翻訳

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
3.99
3.99
2.99
2.99
4.50
4.50
良い点
  • 世界110以上の言語を収録したシンプルな翻訳アプリ
  • ウィジェット機能を搭載。アプリを開かなくてもサッと翻訳できる
  • あらかじめ訳したい言語をDLしておけば、オフラインでも使用可能
気になる点
  • マイクやカメラなど、便利な機能は有料
  • オフラインで使えるのは事前ダウンロードした言語のみ
対応言語 110ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、音声、カメラ、AR
フレーズ集 ×
オフライン機能
読み上げ機能
利用料金 基本無料 / アプリ内課金あり
Check!

こんな人におすすめ

様々なApple製品に対応しているので、複数のデバイスを使用している人

7

iTranslate Voice

総合評価
3.64
iOS無料
Android-
注目ポイント

よく使う挨拶やトラブル時に役立つフレーズ集を収録

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
3.60
3.60
3.60
3.60
4.00
4.00
対応言語 40ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、会話
フレーズ集
オフライン機能 ×
読み上げ機能
利用料金 基本無料 / アプリ内課金あり
Check!

こんな人におすすめ

音声入力がすぐにできるため、会話メインで翻訳する人におすすめ

8

音声&翻訳

総合評価
3.53
iOS無料
Android-
注目ポイント

スマホに向かって話すだけ 指定した言語に翻訳&読み上げ

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
2.99
2.99
4.20
4.20
4.25
4.25
良い点
  • 海外旅行に最適。100以上の言語を訳せる翻訳アプリ
  • オフラインモードを搭載しているので、通信量の節約に役立つ
気になる点
  • 音声の翻訳は50言語程度
  • 音声翻訳の場合、自動で言語を判別する機能がない
  • 無料の場合、音声会話の翻訳が1回しか使えない
対応言語 110ヶ国語以上
翻訳方法 テキスト、会話、音声、カメラ
フレーズ集 ×
オフライン機能
読み上げ機能
利用料金 基本無料 / アプリ内課金あり
Check!

こんな人におすすめ

読み上げスピードの調整も可能。スムーズな会話をしたい人

9

英語翻訳機

総合評価
3.33
iOS無料
Android-
注目ポイント

辞書機能も搭載 英語に特化した翻訳アプリ

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
2.99
2.99
4.00
4.00
2.99
2.99
対応言語 英語のみ
翻訳方法 テキスト、画像、音声
フレーズ集
オフライン機能 ×
読み上げ機能
利用料金 完全無料
Check!

こんな人におすすめ

辞書機能があるため、文章や単語の学習に使いたい人向け

10

翻訳王

総合評価
3.10
iOS無料
Android-
注目ポイント

画像に写っている文章を翻訳 言語学習のお供にも〇

翻訳精度 多機能性 使いやすさ
2.99
2.99
2.99
2.99
4.00
4.00
対応言語 10ヶ国語以上
翻訳方法 画像、カメラ
フレーズ集 ×
オフライン機能 ×
読み上げ機能
利用料金 基本無料 / アプリ内課金あり
Check!

こんな人におすすめ

翻訳した単語の意味を調べられるので、英語学習をしている人向け

翻訳アプリのテキスト翻訳性能徹底比較

日本語→英語→日本語、英語→日本語→英語の逆翻訳も交えて、それぞれのアプリの性能を比較しました。

英語から日本語

アプリ名 翻訳する英語 日本語翻訳 再翻訳の英語
Google 翻訳 She found unexpected joy in the small village during autumn, which made her think about the shortness of life. 秋の小さな村で思いがけない喜びを感じ、人生の短さを思い知らされた。 In a small autumn village, he felt unexpected joy and realized how short life is.
DeepL翻訳 彼女は秋の小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さについて考えさせられた。 She found unexpected joy in a small village in the fall, which made her think about the shortness of life.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが人生の短さを考えさせました。 She found unexpected joy in a small autumn village, which made her contemplate the brevity of life.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 She found unexpected joy in a small village during autumn, and it made her reflect on the brevity of life.
Papago 彼女は秋の小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが人生の短さを考えさせました。 During the fall, she found unexpected joy in a small village and made her think about the shortness of life.
Microsoft Translator 秋の小さな村で思いがけない喜びを見出し、人生の短さについて考えさせられました I found an unexpected joy in a small village in autumn and it made me think about the shortness of life

再翻訳した英語は、『DeepL翻訳』がほぼ原文と同じです。日本語訳の意味的にも『DeepL翻訳』は、かなり良いと言えるでしょう。

『Google 翻訳』『Microsoft Translator』は、どちらも「彼女」という文面が消えてしまいました。日本語に直した時点でなくなってしまっているため、再翻訳した英語でも「She」が記載されていません。

また『ChatGPT』では、3.5と4.0のどちらも短さに関する単語が「shortness」から「brevity」に変わっています。

日本語から英語

アプリ名 翻訳する日本語 英語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 Lucky bags will be on sale from 7pm on January 1st. The eco bags containing the products are made from reusable polyester material to reduce waste. Each person may purchase one item. 福袋は1月1日午後7時より販売いたします。 商品が入ったエコバッグは再利用可能なポリエステル素材を使用し、ゴミを削減します。 お一人様1点までのご購入とさせていただきます。
DeepL翻訳 The grab bags will be on sale from 7:00 p.m. on January 1.The eco-bag containing the products is made of reusable polyester material to reduce waste.Only one item per person will be available for purchase. 福袋は1月1日午後7時から販売される。商品が入っているエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材でできている。
ChatGPT(3.5) The sale of lucky bags will start at 7:00 PM on January 1st. The eco-bags containing the items have been made from reusable polyester material to reduce waste. Each person is limited to purchasing one item. 福袋の販売は1月1日の午後7時に開始されます。アイテムを含むエコバッグは再利用可能なポリエステル素材で作られ、廃棄物を減らすためです。各人は1つのアイテムの購入に制限されています。
ChatGPT(4.0) The sale of the lucky bags will start at 19:00 on January 1st. The eco-bags containing the products are made of reusable polyester material to reduce waste. Each person is limited to purchasing one item. 福袋の販売は1月1日の19:00に開始します。製品が入っているエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。お一人様一点限りの購入となります。
Papago Lucky bags will be on sale from January 1st at seven o'clock.The eco bag containing the product was made of reusable polyester to reduce garbage.We will purchase one item per person. 福袋は1月1日7時から販売されます。製品が入っているエコバッグは、ごみを減らすために再利用可能なポリエステルで作られていました。お一人様1点ご購入させていただきます。
Microsoft Translator Lucky bags will be on sale from 7 p.m. on January 1st. The eco-bag containing the product is made of reusable polyester material to reduce waste. It will be a purchase of one item per person 福袋は1月1日19時から販売されます。製品が入ったエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。お一人様1品のお買い上げとなります

日本語から英語に変換し、さらに日本語に再翻訳したもので、一番近いのは『ChatGPT』の4.0でした。ほかの翻訳では、日本語のニュアンスが微妙に違ったり、発売時間が違ったりと怪しいです。

基本的に大きな差はあまりありませんが、『Papago』に関しては午前7時と間違えてしまう可能性もある翻訳がされています。日時に関しては、かなり重要な情報なので翻訳の精度として若干不安があります。

6つの翻訳アプリの機能比較表

対応言語数 最大文字数 カメラ機能の有無 音声認識機能の有無 オフライン機能の有無 対日本語翻訳の正確さ 有料版の機能
Google 翻訳 130ヶ国語以上 1,666文字 なし
Deepl翻訳 30ヶ国語以上 無料会員:4,999文字
Pro会員:無制限
× テキスト上限解放、文書ファイルのアップロード容量アップ、用語集の登録数アップなど
ChatGPT(3.5) どの言語でも可能 5,454文字 × × ChatGPT 4.0が利用可能
ChatGPT(4.0) どの言語でも可能 22,000文字程度 × × なし
Papago 10ヶ国語以上 5,000文字 なし
Microsoft Translator <70ヶ国語以上/td> 988文字 なし

英語以外の言語の翻訳比較

ここでは、韓国語とフランス語の翻訳比較を行いました。英語同様に、日本語→外国語→日本語と、外国語→日本語→外国語の2パターンを試しています。

英語だけでなく、ほかの外国語翻訳のレベルも確認しておきましょう。

韓国語から日本語

アプリ名 翻訳する韓国語 日本語翻訳 再翻訳の韓国語
Google 翻訳 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했으며, 이것은 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다. 彼女は秋の間に小さな村で予想外の喜びを発見し、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예기치 않은 기쁨을 발견했고, 이것은 그녀가 삶의 짧음을 생각하게했습니다.
DeepL翻訳 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを発見し、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을에 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했고, 이로 인해 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었다.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の間、小さな町で予期せぬ喜びを見つけ、これは彼女に人生の短さについて考えさせました。 彼女는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 찾았고, 이것은 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の間、小さな村で予想外の喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 그녀는 가을 동안 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했고, 그것이 그녀에게 인생의 짧음에 대해 생각하게 했습니다.
Papago 彼女は秋に小さな町で予期せぬ喜びを見つけ、それによって人生の短さについて考えるようになった。 그녀는 가을에 작은 마을에서 예기치 못한 기쁨을 발견했고, 그로 인해 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었다.
Microsoft Translator 秋に小さな町で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さについて考えさせられました 가을에 작은 마을에서 예상치 못한 기쁨을 발견했는데, 인생의 짧음에 대해 생각하게 되었습니다

韓国語から日本語にした際、英語に比べると精度が微妙です。内容自体は十分わかりますが、翻訳した日本語だと感じます。その中でも、『Papago』はほかの翻訳アプリに比べ、かなり日本語の精度が高いです。

また『Microsoft Translator』に関しては、英語と同様に「彼女」の単語が消えてしまいました。

フランス語から日本語

アプリ名 翻訳するフランス語 日本語翻訳 再翻訳のフランス語
Google 翻訳 Elle a trouvé une joie inattendue dans le petit village pendant l’automne, ce qui l’a fait réfléchir sur la brièveté de la vie. 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを発見し、人生の短さを思い返しました。 À l'automne, elle découvre une joie inattendue dans un petit village et se souvient de la brièveté de la vie.
DeepL翻訳 彼女は秋の小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生のはかなさについて考えさせられた。 Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village d'automne, ce qui l'a amenée à réfléchir sur le caractère éphémère de la vie.
ChatGPT(3.5) 彼女は秋の間、小さな村で予期せぬ喜びを見つけ、それが彼女に人生の短さについて考えさせました。 Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village pendant l'automne, ce qui l'a amenée à réfléchir sur la brièveté de la vie.
ChatGPT(4.0) 彼女は秋の間、その小さな村で思いがけない喜びを見つけ、それが彼女に人生のはかなさを思い返させた。 Elle a trouvé une joie inattendue dans ce petit village pendant l'automne, ce qui lui a fait repenser à l'éphémérité de la vie.
Papago 彼女は秋に小さな村で思いがけない喜びを見つけ、それが生活の簡潔さについて考えさせた。 Elle a trouvé à l'automne une joie inattendue dans un petit village qui lui a fait réfléchir à la brièveté de la vie.
Microsoft Translator 彼女は秋に小さな村で思いがけない喜びを見つけ、人生の短さを振り返るようになりました Elle a trouvé une joie inattendue dans un petit village à l’automne, ce qui l’a amenée à réfléchir à la brièveté de la vie

フランス語の翻訳も、英語に比べると精度が低めです『Papago』に関しては、「人生の短さ」という部分が「生活の簡潔さ」になってしまっていました。

『ChatGPT』4.0では、「短さ」という部分を「はかなさ」と翻訳しており、直訳ではない感じがします。文章的にもおかしな点がないため、フランス語訳は『ChatGPT』4.0が良さそうです。

日本語から韓国語

アプリ名 翻訳する日本語 韓国語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 복주머니의 판매는, 1월 1일 19시부터가 되고 있습니다. 상품이 들어간 에코 백은 쓰레기를 줄이기 위해, 재이용할 수 있는 폴리에스테르 소재로 제작했습니다. 한사람 한점의 구입으로 하겠습니다. 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。 商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で製作しました。 一人一点の購入とさせていただきます。
DeepL翻訳 복주머니 판매는 오는 3월 1일부터 판매한다.상품이 담긴 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용이 가능한 폴리에스테르 소재로 제작했다.1인당 1개씩만 구매할 수 있다. 福袋の販売は3月1日から販売され、商品が入ったエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られており、1人1個のみ購入できます。
ChatGPT(3.5) 복주머니 판매는 1월 1일 19:00부터 시작됩니다. 내용물이 들어있는 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용 가능한 폴리에스터 소재로 제작되었습니다. 1인 1개 구매 가능합니다. 福袋の販売は1月1日19:00から始まります。中身が入っているエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られています。1人1つの購入が可能です。
ChatGPT(4.0) 복주머니 판매는 1월 1일 19시부터 시작됩니다. 상품이 들어 있는 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재활용 가능한 폴리에스터 소재로 제작되었습니다. 한 분당 한 개만 구매하실 수 있습니다. 福袋の販売は1月1日の19時から始まります。商品が入っているエコバッグは、ごみを減らすためにリサイクル可能なポリエステル素材で作られています。お一人様一つのみ購入可能です。
Papago 복주머니 판매는 1월 1일 19시부터입니다.상품이 담긴 에코백은 쓰레기를 줄이기 위해 재사용이 가능한 폴리에스테르 소재로 제작하였습니다.1인당 1개 구매하도록 하겠습니다. 福袋の販売は1月1日19時からです。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすために再利用できるポリエステル素材で製作しました。お一人様1個購入させていただきます。
Microsoft Translator 복주머니는 1월 1일 오후 7시부터 판매됩니다. 제품이 들어있는 에코백은 폐기물을 줄이기 위해 재사용 가능한 폴리에스터 소재로 만들어졌습니다. 1 인당 1 품 구매입니다 福袋は1月1日19時から販売開始。商品が入ったエコバッグは、再利用可能なポリエステル素材で作られており、廃棄物を減らしています。お一人様1回のご購入となります

日本語から韓国語にした場合は、『Google 翻訳』『ChatGPT』4.0の精度が高めです。再翻訳した日本語を見て貰えばわかりますが、この2つはかなり原文のまま翻訳されていることがわかるでしょう。

ただし、ほかの翻訳アプリは精度が怪しいです。『DeepL翻訳』では日付が変わってしまいました。さらに時間に関する内容がなくなっており、誤った情報が出力されています。

また『Papago』の翻訳では、販売側が「購入させていただきます」となっており、文章の内容が異なってしまいました。

日本語からフランス語

アプリ名 翻訳する日本語 フランス語翻訳 再翻訳の日本語
Google 翻訳 福袋の販売は、1月1日19時からとなっております。商品が入ったエコバッグはゴミを減らすため、再利用できるポリエステル素材で制作しました。お一人様一点の購入とさせていただきます。 Les sacs porte-bonheur seront en vente à partir de 19h le 1er janvier. Les sacs écologiques contenant les produits sont fabriqués à partir de polyester réutilisable pour réduire les déchets. Chaque personne peut acheter un article. 福袋は1月1日午後7時より販売いたします。 商品を入れるエコバッグは繰り返し使えるポリエステルを使用し、ゴミを削減します。 お一人様1点までご購入いただけます。
DeepL翻訳 Les sacs sont disponibles à partir de 19h00 le 1er janvier.Les éco-sacs contenant les produits sont fabriqués en polyester réutilisable afin de réduire les déchets.Un seul article par personne peut être acheté. 商品の入ったエコバッグは、ゴミを減らすために再利用可能なポリエステル製で、購入は1人1回限り。
ChatGPT(3.5) La vente de sacs surprise a lieu à partir du 1er janvier à 19h. Les sacs écologiques contenant des articles ont été fabriqués en polyester réutilisable pour réduire les déchets. Limite d'achat d'un par personne. サプライズバッグの販売は1月1日から19時に開始されます。アイテムを含むエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステル素材で作られました。1人1つの購入制限があります。
ChatGPT(4.0) La vente des "Fukubukuro" (sacs de fortune) débutera le 1er janvier à 19 heures. Les sacs écologiques contenant les produits ont été fabriqués en polyester réutilisable pour réduire les déchets. L'achat est limité à un article par personne. 『福袋』(運の袋)の販売は1月1日19時から始まります。商品が入っているエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステルで作られています。購入は一人一品に限られます。
Papago Les sacs porte-bonheur sont vendus à partir de 19 heures le 1er janvier.L'éco-bag contenant les produits est fabriqué en polyester réutilisable pour réduire les déchets.Nous allons acheter un article par personne. 福袋は1月1日午後7時から販売します。製品が入っているエコバッグは廃棄物を減らすために再使用可能なポリエステルで作られた。私たちは一人当たり1点ずつ購入します。
Microsoft Translator Les sacs porte-bonheur seront en vente à partir de 19 h le 1er janvier. L’éco-sac contenant le produit est fabriqué en polyester réutilisable afin de réduire les déchets. Il s’agira d’un achat d’un article par personne 福袋は1月1日19時より販売開始。製品が入ったエコバッグは、廃棄物を減らすために再利用可能なポリエステルでできています。お一人様1品1回のお買い上げとなります

日本語からフランス語への翻訳は、比較的どれも精度が高めです。特に『ChatGPT』4.0に関しては、福袋をローマ字表記で記載した上で、福袋がどんなものなのかを()内で記載しています。そのため、より日本語のままの印象を伝えられるでしょう。

再翻訳した場合、なぜか『DeepL翻訳』で日時や福袋の部分が消えてしまいました。翻訳する際は、文章の欠けがないか確認しましょう。

ランキング1位! Google 翻訳とは

『Google 翻訳』は、130語以上に対応した翻訳アプリ。オフライン翻訳にも対応しており、あらかじめ使用したい言語をDLしておけば、Wi-Fiがなくても通信料を気にせず利用できます。

ITライター:柳谷 智宣

歴史も古いですし、Google謹製ですし、翻訳アプリの決定版と言ってよいでしょう。対
応言語数も突出して多く、よくわからない言語の情報を調べるときは重宝します。カメラ機
能や音声認識など、機能も充実しているのに無料というのがありがたいですね

Google 翻訳の精度は日々向上している!

『Google 翻訳』AIはこまめにアップデートされているため、翻訳精度は日々向上しています。以前は違和感があった翻訳文も、今はほとんど違和感のない文章に。論文や単語翻訳など、正確性が重要な学習面においても活用できるでしょう。

Google 翻訳の使い方

Google 翻訳のセットアップ方法

▲アプリを起動したら、「メインの言語」と「よく翻訳する言語」を設定。

ほかのアプリのテキストを翻訳するやり方

iPhoneの場合

▲まずは設定のアクセシビリティから「タッチ」を選択。「触覚タッチ」を選択して調整する。

▲翻訳するテキストをコピーし、ホーム画面でアイコンを長押し。「貼り付けて翻訳→言語」を選択する。

Androidの場合

▲設定画面の「タップして翻訳」を選択し、「権限を管理」をオンにする。

▲テキストをコピーしたら、Google 翻訳のアイコンをタップするだけで簡単に翻訳できる。

パシャっと撮影するだけで翻訳してくれる、カメラ翻訳が便利!

スキャンしたテキストを翻訳してくれる、カメラ翻訳モードが便利。かざすだけでも和訳してくれるので操作も簡単です。

カメラ翻訳のおすすめ利用シーン

カメラ翻訳は海外旅行へ行ったときの案内板や、レストランメニューの翻訳などに役立ちます。また海外製品をよく購入する人は、ECサイトの翻訳にもおすすめ。

Google 翻訳の「カメラ入力」が特におすすめ!

本当に最近のGoogle 翻訳は精度抜群です。私はもっぱらDeepL翻訳を愛用していたのですが、最近はGoogle 翻訳も活用しています。その理由は、DeepL翻訳ではできない横向きでのカメラ入力が可能だからです。実際に使ってみると横向きでのカメラ入力のしやすさに感動しますよ。

Google 翻訳

Google

iOS無料
Android無料
App Storeを見る
Google Playを見る

DeepL翻訳とは

ここからは『DeepL翻訳』について紹介します。『DeepL翻訳』はネイティブのような、自然な翻訳が可能。リアルタイム翻訳なので翻訳速度もスピーディーです。

DeepL翻訳は長文に強い印象

DeepL翻訳はなんといってもその精度の高さが魅力ですが、僕は「長文ならDeepL翻訳、短文ならGoogle 翻訳」と使い分けています。長文の場合、Google 翻訳だと言い回しに若干の違和感を覚えますが、DeepL翻訳は比較的自然な言い回しをしてくれるため、とても読みやすくストレスフリーです。

DeepL翻訳

DeepL GmbH

iOS無料
Android無料
App Storeを見る
Google Playを見る

画像翻訳&音声入力にも対応

スクリーンショットで撮影した画像の翻訳や、音声入力での翻訳にも対応。訳文は言い回しを変えたものも表示されるため、用途に合わせて使い分けるのもいいでしょう。

翻訳アプリの選び方

翻訳アプリにはさまざまな種類がありますが、それぞれ特徴や得意とするものは異なります。ここでは、あなたに合った翻訳アプリの選び方について解説していきます。

ITライター:柳谷 智宣

文章の意味を自分だけが知りたい、というのであればChatGPTを利用するのはありです。要約したり解説してもらうこともできるので、理解の助けになってくれます。しかし、生成AIは必ずしも正確な答えを返すとは限らないので、第三者に提出するような時には利用できません。

その際は他の翻訳アプリを利用しましょう。今回取り上げた翻訳アプリはどれも便利ですが、自然な翻訳を期待するならDeepL翻訳が頭一つ抜けています。

スムーズに会話をしたいなら音声翻訳機能が便利

買い物やタクシーに乗って行き先を伝える際など、会話をするシーンで便利なのが音声翻訳機能。スマホのマイクに向かって喋るだけで現地の言葉に翻訳してくれます。

会話モードを搭載しているアプリを選べば、よりスムーズなやり取りを行えるでしょう。

会話翻訳のおすすめアプリはこちら
『Papago』
『音声&翻訳』

案内板やメニューなどをカメラで撮影して翻訳

海外旅行で役立つのが、スマホのカメラで撮影したテキストを自動翻訳してくれる機能。わざわざ外国語を入力する手間も省け、ターミナルや駅などの案内板や、レストランのメニューを確認する際に役立ちます。

カメラ翻訳のおすすめアプリはこちら
『今すぐ翻訳』
『画像翻訳 + カメラスキャナ写真翻訳機』

メールの内容を簡単に翻訳できるか

テキストをコピー&ペーストして翻訳してくれるものを選ぶと便利。メールや海外ウェブサイトのニュースを翻訳するときに役立ちます。しかし文章が長くなるほど正確性は落ちてしまうので、念の為軽く目を通す必要があるでしょう。

テキスト翻訳のおすすめアプリはこちら
『DeepL翻訳』
『Microsoft Translator』

海外の人とやり取りするならDeepL翻訳がおすすめ

私は一時期仕事上で海外の方とメールのやりとりをしていましたが、DeepL翻訳が非常に役立ちました。細かなニュアンスを汲み取り伝える上で、和訳とともに英訳の精度も重視する必要があります。DeepL翻訳は和訳も英訳も自然なため、とてもスムーズにやり取りできました。

読み方がわからない文字は手書き入力で翻訳

繁体字やハングル文字など、読み方がわからない文字は手書き入力で翻訳するのがおすすめ。また各言語に特化したアプリもあるので、そちらを選ぶといいでしょう。

手書き翻訳対応のおすすめアプリはこちら
『韓国語手書き辞書』
『Google 翻訳』

ネットがつながらない時のために、オフライン利用が可能か

オフライン利用ができれば、電波が届かない場所やWi-Fiが繋がらない場所でも利用することが可能。海外旅行の際、「ポケットWi-Fiの通信料が残り少ないから節約したい」そんなときにも役立ちます。

オフラインで利用できるおすすめアプリはこちら
『Google 翻訳』
『Papago』

ITライター:柳谷 智宣

海外旅行ではネットワークがつながらないことがあります。そんな郊外だからこそ、翻訳が必要なシーンが多いので、オフラインで利用できると安心です。出発前に、必ずオフラインの動作をチェックしておきましょう。スマートフォンを機内モードにして、翻訳してみておくことをお勧めします。

フレーズ集が収録されていると便利

フレーズ集が収録されているアプリを選べば、ホテルのチェックインや道を尋ねる時などに便利。シーンごとに役立つフレーズを多数収録しているので、初めて海外旅行に行く人の心強い味方になってくれるでしょう

フレーズ集が収録されているおすすめアプリはこちら
『Microsoft Translator』
『iTranslate Voice』

読み上げ機能があれば、英語を喋れなくても安心

英語が喋れない人は、入力したテキストを読み上げてくれる機能があると安心。『Papago』のように、再生スピードや声の性別を変更できるタイプもあります。

iPhone純正翻訳アプリの性能&できること

iOS 14で実装された純正翻訳アプリはGoogle 翻訳などと比べると機能は少ないですが、会話をする際に翻訳文を大きく表示したり、自動で言語を抽出したりと役立つ機能が搭載されています。

機能の豊富さにはこだわらず、シンプルで使いやすい翻訳アプリを探している方におすすめです。

1.単語や文章を翻訳

テキスト・音声翻訳が可能。再生ボタンをタップすれば、翻訳文を読み上げてくれるので発音の仕方がわからない時も安心です。テキストは入力言語をタップするだけで簡単に切り替えられるので、使い勝手も○。

2.会話モードでリアルタイムに翻訳

iPhoneを横に持つと自動で音声翻訳画面に切り替わります。あとはそれぞれ翻訳したい言語のマイクアイコンをタップして、スマホに話しかけるだけでOK。

また画面左下にある拡大アイコンをタップすれば翻訳結果を全画面に表示可能。周りが騒がしく、音声が聞き取りづらいときなどに役立ちます

3.自動で言語抽出

会話をサクサク楽しみたいなら、自動言語抽出をONにしておくのがおすすめ。マイクのアイコンが1つだけになり、交互に話すとそれぞれの言語の翻訳テキストが表示されます

4.辞書機能と連動し、細かく調べられる

翻訳した文章の単語をタップすると、その意味を調べることが可能。学習する際の辞書代わりとしても役立ちます

5.言語をDLしておけばオフラインでも利用可能

機内や電波が届かずインターネットを使用できないときでも、あらかじめ使用する言語をDLしておけばオフラインでの使用も可能です。

またWi-Fiの通信料の節約にもなるので、念のため旅行へ行く前に準備しておくといいでしょう。

6.よく使用する翻訳結果を保存しておけば手間が省ける

海外旅行へ行った際などに、よく使用するフレーズを「よく使う項目」に保存しておくと便利。わざわざ翻訳する手間も省け、コミュニケーションもスムーズに行えます。

7.言語は10以上対応

対応している言語数は10以上と少ないですが、中国語や韓国語、英語など日本人がよく利用する言語はカバーしています。すっきりしていて使いやすいのが特徴です。

翻訳

Apple

iOS無料
Android
App Storeを見る
Android版は配信されていません

翻訳アプリのよくある質問

翻訳アプリでどんなことができる?

スマホのマイクに向かって話すと「音声翻訳」をしたり、わからない文章をコピペすれば「和訳」してくれたりします。海外の方とのコミュニケーションもスムーズに行えます

翻訳精度はどのくらい正確なの?

スラングが多い文章などはあまり期待できませんが、基本的な構文なら正確な和訳が期待できるでしょう

iPhone純正の翻訳アプリに比べるとどうなの?

カメラで撮影するだけで翻訳してくれる機能や、会話でよく使うフレーズが搭載されたフレーズブック機能など純正アプリよりも多機能。機能性重視の方はアプリを別途DLするのがおすすめです。

ウクライナ語に対応しているアプリはある?

国立研究開発法人情報通信研究機構(NICT)が公開している多言語音声翻訳アプリVoiceTra(ボイストラ)は、ウクライナ語ほか30言語に対応しています。

ヘブライ語に対応しているアプリはある?

イスラエル、パレスチナ情勢の把握のためにヘブライ語のニュースを翻訳して把握しておきたいという方も増えています。

100言語以上に対応しているGoogle 翻訳はヘブライ語の翻訳にも対応していますよ。

カテゴリで絞り込む

googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1539156433442-0'); });
googletag.cmd.push(function () { googletag.display('div-gpt-ad-1539156561798-0'); });